英語で住所の書き方を教えてください

英語で住所の書き方を教えてください

 

英語の住所表記

英語の住所は、日本語で書く順序の逆から書きます。

 

部屋番号・建物名 番地 町
市・区
都道府県 郵便番号
国名

 

例:
〒140-0013
東京都品川区南大井1丁目2番3号
品川マンション101号

 

Shinagawa Manshon #101, 1-2-3 Minamioi
Shinagawa-ku
Tokyo 140-0013
Japan

 

※マンション・建物名は省略可能です。
下記に書き方を紹介しています。

マンション・建物名の書き方

マンション
manshon,mansion

 

品川マンション101号
Shinagawa Manshon #101
#101 Shinagawa Manshon

 

アパート
apart,apartment,apartment

 

森アパート301号
Mori Apartments #301
#301 Mori Apartments

 

ハイツ
heights

 

みどりハイツ102号
Midori Heights #102
#102 Midori Heights

 

コーポ
corpo

 


so

 

メゾン
maison

 

ビル
bldg.

 

本町ビル3F
Honmachi Bldg.3F

 

本町ビル202号
Honmachi Bldg #202
#202 Honmachi Bldg

マンション名やビル名は省略できますか?

日本で住所を書くとき、建物は番地で分かるので、
省略して『1-2-3-101』のように、番地の後に部屋番号を付けて書いても通りますよね。

 

英語表記でも、マンション名を省略して書けます。

 

例:
南大井1丁目2番3号品川マンション101号

 

最初に部屋番号だけ書く
部屋番号の前に"#"を付けます
#101, 1-2-3 Minamioi

 

番地の後に部屋番号を付ける
1-2-3-101 Minamioi

 

私はいつもこの書き方をしています。
海外旅行先から出した日本宛の郵便物は、毎回ちゃんと届いています。

村、町、区、市、群の書き方

これらはローマ字で書くのが無難です。

 

明治村
Meiji-mura

 

大手町
Ote-machi

 

品川区
Shinagawa-ku

 

京都市
Kyoto-shi

 

舟屋群
Funaya-gun

都、府、県は、一般的に省略する

東京都
Tokyo

 

大阪府
Osaka

 

和歌山県
Wakayama

 

北海道
Hokkaido