英語の住所は、日本語で書く順序の逆から書きます。
部屋番号・建物名 番地 町
市・区
都道府県 郵便番号
国名
例:
〒140-0013
東京都品川区南大井1丁目2番3号
品川マンション101号
Shinagawa Manshon #101, 1-2-3 Minamioi
Shinagawa-ku
Tokyo 140-0013
Japan
※マンション・建物名は省略可能です。
下記に書き方を紹介しています。
マンション
manshon,mansion
品川マンション101号
Shinagawa Manshon #101
#101 Shinagawa Manshon
アパート
apart,apartment,apartment
森アパート301号
Mori Apartments #301
#301 Mori Apartments
ハイツ
heights
みどりハイツ102号
Midori Heights #102
#102 Midori Heights
コーポ
corpo
荘
so
メゾン
maison
ビル
bldg.
本町ビル3F
Honmachi Bldg.3F
本町ビル202号
Honmachi Bldg #202
#202 Honmachi Bldg
日本で住所を書くとき、建物は番地で分かるので、
省略して『1-2-3-101』のように、番地の後に部屋番号を付けて書いても通りますよね。
英語表記でも、マンション名を省略して書けます。
例:
南大井1丁目2番3号品川マンション101号
最初に部屋番号だけ書く
部屋番号の前に"#"を付けます
#101, 1-2-3 Minamioi
番地の後に部屋番号を付ける
1-2-3-101 Minamioi
私はいつもこの書き方をしています。
海外旅行先から出した日本宛の郵便物は、毎回ちゃんと届いています。
これらはローマ字で書くのが無難です。
明治村
Meiji-mura
大手町
Ote-machi
品川区
Shinagawa-ku
京都市
Kyoto-shi
舟屋群
Funaya-gun
東京都
Tokyo
大阪府
Osaka
和歌山県
Wakayama
北海道
Hokkaido